Lamentations 4:18

LXX_WH(i)
    18 G2340 V-AAI-1P εθηρευσαμεν G3398 A-APM μικρους G1473 P-GP ημων G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4116 A-DPF πλατειαις G1473 P-GP ημων G71 V-RAI-3S ηγγικεν G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G1473 P-GP ημων G4137 V-API-3P επληρωθησαν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1473 P-GP ημων G3918 V-PAI-3S παρεστιν G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G1473 P-GP ημων
HOT(i) 18 צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי בא קצינו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6679 צדו They hunt H6806 צעדינו our steps, H1980 מלכת that we cannot go H7339 ברחבתינו in our streets: H7126 קרב is near, H7093 קצינו our end H4390 מלאו are fulfilled; H3117 ימינו our days H3588 כי for H935 בא is come. H7093 קצינו׃ our end
Vulgate(i) 18 SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster
Clementine_Vulgate(i) 18 Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster.
Wycliffe(i) 18 Sade. Oure steppis weren slidir in the weie of oure stretis; oure ende neiyede, oure daies weren fillid, for oure ende cam.
Coverdale(i) 18 They laye so sharpe waite for vs, that we can not go safe vpon the stretes: for oure ende is come, oure dayes are fulfilled, oure ende is here.
MSTC(i) 18 {Tsadi} They lay so sharp wait for us, that we can not go safe upon the streets: for our end is come, our days are fulfilled, our end is here.
Matthew(i) 18 Zade. They laye so sharpe waite for vs, that we can not go safe vpon the streates: for our ende is come, oure dayes are fulfylled, oure ende is here.
Great(i) 18 They laye so sharpe wayte for vs that we cannot go safe vpon the stretes: for oure ende is come, oure dayes are fulfylled, oure ende is here.
Geneva(i) 18 They hunt our steppes that we cannot goe in our streetes: our ende is neere, our dayes are fulfilled, for our ende is come.
Bishops(i) 18 They lay so sharpe wayte for vs, that we can not go safe vpon the streetes, for our ende is come, our dayes are fulfilled, our ende is here
DouayRheims(i) 18 Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.
KJV(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
KJV_Cambridge(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Thomson(i) 18 We have hunted for our little ones that they might not walk in our streets. Our time is come. Our days are fulfilled. Our time is at hand.
Webster(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Brenton(i) 18 We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets. KOPH. Our time has drawn nigh, our days are fulfilled, our time is come.
Brenton_Greek(i) 18 ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν, τοῦ μὴυ προεύεσθαι ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν. ΚΩΦ. Ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν, ἐκπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ἡμῶν, πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν.
Leeser(i) 18 They hunt our steps, that we cannot walk in our streets: our end is near, our days are full: for our end is come.
YLT(i) 18 They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
JuliaSmith(i) 18 They hunted our steps from going in our broad places: our end drew near, our days were completed; for our end came.
Darby(i) 18 They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
ERV(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
ASV(i) 18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets:
Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
JPS_ASV_Byz(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our broad places; our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Rotherham(i) 18 They have laid snares for our steps, that we cannot walk in our own broadways: Drawn near hath our end, Fulfilled are our days, yea arrived hath our end.
CLV(i) 18 They hunt our steps, keeping us from walking in our squares; Our end draws near; our days reach their fill; indeed our end has come."
BBE(i) 18 They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.
MKJV(i) 18 They hunted our steps from going in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.
LITV(i) 18 They hunted our steps from going in our open places. Our end came near, our days were fulfilled, for our end had come.
ECB(i) 18 they hunt our paces, from going in our broadways; our end is near; our days fulfilled; our end is come.
ACV(i) 18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled, for our end has come.
WEB(i) 18 They hunt our steps, so that we can’t go in our streets. Our end is near. Our days are fulfilled, for our end has come.
NHEB(i) 18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
AKJV(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
KJ2000(i) 18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
UKJV(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
TKJU(i) 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
EJ2000(i) 18 Tzaddi They hunt our steps that we cannot walk in our streets; our end came near; our days were fulfilled; for our end is come.
CAB(i) 18 We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets. ( { χ}) KOPH. Our time has drawn near, our days are fulfilled, our time has come.
LXX2012(i) 18 We have hunted [for] our little ones, that they should not walk in our streets. KOPH. Our time has drawn near, our days are fulfilled, our time is come.
NSB(i) 18 They go after our steps so that we may not go in our streets. Our end is near. Our days are numbered. Our end has come.
ISV(i) 18 Our steps were closely stalked, so we couldn’t travel on our own streets. Our end is near, our days are over; indeed, our end has come.
LEB(i) 18 They hunted our steps, from walking in our streets; our end has come near, our days are finished,* our end has come.
BSB(i) 18 They stalked our every step, so that we could not walk in our streets. Our end drew near, our time ran out, for our end had come!
MSB(i) 18 They stalked our every step, so that we could not walk in our streets. Our end drew near, our time ran out, for our end had come!
MLV(i) 18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled, for our end has come.
VIN(i) 18 They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.
Luther1545(i) 18 Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen.
Luther1912(i) 18 Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.
ELB1871(i) 18 Sie stellen unseren Schritten nach, daß wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe, voll sind unsere Tage; ja, unser Ende ist gekommen.
ELB1905(i) 18 Sie stellen unseren Schritten nach, daß wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe, voll sind unsere Tage; ja, unser Ende ist gekommen.
DSV(i) 18 Tsade. Zij hebben onze gangen nagespeurd, dat wij op onze straten niet gaan konden; ons einde is genaderd, onze dagen zijn vervuld, ja, ons einde is gekomen.
Giguet(i) 18 Tsadé. Nous nous sommes tournés vers une nation qui ne pouvait nous sauver; nous avons fait la chasse à nos petits enfants, de peur qu’ils ne sortissent dans les places publiques.
DarbyFR(i) 18 Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos places: notre fin est proche, nos jours sont accomplis; notre fin est venue!
Martin(i) 18 Tsadi. Ils ont épié nos pas, afin que nous ne marchassions point par nos places; notre fin est approchée, nos jours sont accomplis; notre fin, dis-je, est venue.
Segond(i) 18 On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
SE(i) 18 Tsade : Cazaron nuestros pasos, que no anduviésemos por nuestras calles. Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque nuestro fin vino.
ReinaValera(i) 18 Cazaron nuestro pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: Acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
JBS(i) 18 Tsade: Cazaron nuestros pasos, que no anduviéramos por nuestras calles. Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque nuestro fin vino.
Albanian(i) 18 Na gjuanin në çdo hap, duke na penguar të ecnim nëpër sheshet tona. Fundi ynë është i afërt, ditët tona janë plotësuar, fundi ynë ka mbërritur.
RST(i) 18 А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.
Arabic(i) 18 نصبوا فخاخا لخطواتنا حتى لا نمشي في ساحاتنا. قربت نهايتنا. كملت ايامنا لان نهايتنا قد أتت.
Bulgarian(i) 18 Ловуват стъпките ни, така че не можем да ходим по площадите си. Краят ни е близо, изпълниха се дните ни, да, краят ни дойде.
Croatian(i) 18 Vrebaju nam na korake da ne hodamo po trgovima svojim. Bliži nam se kraj, navršili nam se dani, naš konac dolazi.
BKR(i) 18 Šlakují kroky naše, tak že ani po ulicích našich choditi nemůžeme; přiblížilo se skončení naše, doplnili se dnové naši, přišlo zajisté skončení naše.
Danish(i) 18 De jage os, hvor vi skride frem, at vi ikke kunne gaa paa vore Gader; vor Ende er nær, vore Dage ere fyldte; thi vor Ende er kommen.
CUV(i) 18 仇 敵 追 趕 我 們 的 腳 步 像 打 獵 的 , 以 致 我 們 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走 。 我 們 的 結 局 臨 近 ; 我 們 的 日 子 滿 足 ; 我 們 的 結 局 來 到 了 。
CUVS(i) 18 仇 敌 追 赶 我 们 的 脚 步 象 打 猎 的 , 以 致 我 们 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走 。 我 们 的 结 局 临 近 ; 我 们 的 日 子 满 足 ; 我 们 的 结 局 来 到 了 。
Esperanto(i) 18 Ili glitigis niajn pasxojn, ke ni ne povu iri sur niaj stratoj. Alproksimigxis nia fino; plenigxis nia tempo, cxar venis nia fino.
Finnish(i) 18 He väijyvät meidän askeleitamme, niin ettemme rohkene meidän kaduillamme käydä; meidän loppumme on lähestynyt, meidän päivämme ovat täytetyt, sillä meidän loppumme on tullut.
FinnishPR(i) 18 Meidän askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Meidän loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät-niin, loppumme tuli.
Haitian(i) 18 Lènmi ap veye kote nou prale. Nou pa menm gen dwa soti nan lari. Jou lanmò nou rive. Sa ki rete pou nou mouri a pa anyen.
Hungarian(i) 18 Vadásztak lépéseinkre úgy, hogy nem járhattunk a mi utczáinkon; elközelgetett a mi végünk, beteltek a mi napjaink, bizony eljött a mi végünk!
Indonesian(i) 18 Kami tak dapat keluar ke jalan, keluar selalu diintai lawan. Akhir hidup kami mendekat, karena hari-hari kami sudah genap.
Italian(i) 18 Ci hanno cacciati, seguendo i nostri passi, Sì che non siam potuti andar per le nostre campagne; Il nostro fine si è avvicinato, i nostri dì son compiuti; Perciocchè il nostro fine è venuto.
ItalianRiveduta(i) 18 Si spiavano i nostri passi, impedendoci di camminare per le nostre piazze. "La nostra fine è prossima", dicevamo: "I nostri giorni son compiuti, la nostra fine è giunta!"
Korean(i) 18 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
Lithuanian(i) 18 Mūsų žingsniai buvo sekami, negalėjome net gatvėje pasirodyti. Mūsų galas artėjo, dienos baigėsi.
PBG(i) 18 Szlakują stopy nasze, tak, że ani po ulicach naszych chodzić nie możemy; przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze, zaiste przyszło dokończenie nasze.
Portuguese(i) 18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
Norwegian(i) 18 De lurte på våre skritt, så vi ikke kunde gå på våre gater; vår ende var kommet nær, vår tid var omme, ja, vår ende var kommet.
Romanian(i) 18 Ne pîndeau paşii, ca să ne împiedice să mergem pe uliţele noastre; ni se apropia sfîrşitul, ni se împliniseră zilele... Da, ne venise sfîrşitul!
Ukrainian(i) 18 Чатують вони наші кроки, щоб ходити не могли ми по площах своїх. Кінець наш наблизився, сповнилися наші дні, бо прийшов нам кінець...